一个法国人的中国梦——《铎尔孟的红楼梦》新书发布会

2018年01月16日16:04  来源:人民网-读书频道
 

人民网北京1月16日电 1月11日,商务印书馆出版的《铎尔孟的红楼梦》新书发布会在国展1号馆举行。发布会由曹雪芹文化中心副秘书长郭亚妹主持,商务印书馆特约策划人、三联书店原总编辑李昕与作者郑碧贤女士对谈《铎尔孟的红楼梦》创作历程、法国人铎尔孟的中国情结、一百年前的中法两国文化交流、半个世纪之前的法文版《红楼梦》翻译始末。

《铎尔孟的红楼梦》讲述了三位来自不同文化背景的翻译者和校译者铎尔孟、李治华和雅歌,受联合国教科文组织的委托,从1954年到1981年,历时27个春秋,合力将中国古典名著《红楼梦》翻译成法文出版的曲折历程,尤其对法文版《红楼梦》的翻译先驱——校译者铎尔孟的生平和思想做了全面的展示。

对于当下的中国人来说,安德烈·铎尔孟是一个陌生的名字。他是历经中国三个时代的法国贵族、诗人、载沣亲王府法语教师、北洋政府外交顾问、中法大学创办人之一、国民政府总统府顾问。他在中国生活了48年,回到法国后又接受联合国教科文组织的委托,参与到中国古典名著《红楼梦》法译本的翻译、校译工作中,在华幽梦修道院十年如一日、夜以继日地工作,把生命中最后的十年光阴献给了《红楼梦》。在铎尔孟的坚持下,法文版《红楼梦》成为一部包括诗词歌赋的全译本。

李治华1915年出生在北平,1937年赴法国留学,毕业后,留在法国从事中文教育工作,并利用业余时间将中国的一些文学作品翻译成法语。接受联合国教科文组织的委托后,开始把工作之外的全部时间投入到《红楼梦》的翻译中,妻子雅歌负责润色译文、打字校对,然后再交由铎尔孟审校。幼年曾经在顺天府尹家生活的经历,让他在翻译《红楼梦》的过程中如鱼得水。铎尔孟去世后,李治华与雅歌合力完成了余下的工作。

在与李治华的交谈中,铎尔孟讲述了他的绰号“星期三先生”的由来:“我非常清楚,只要我在,汉学研究所就不会倒,一大批中法学者就有了生存之地。我只在每周星期三下午出一次门,我的生活规律很快传遍北京,大家都叫我‘星期三先生’。”

(责编:韦衍行、汤诗瑶)

推荐阅读

喜迎十九大,听这19位名家的文艺"初心"
广大文艺工作者们不忘初心,思索、探索、行动,开启了从"高原"迈向"高峰"的旅程。五年来,一批文艺名家做客人民网,聊创作心路,话人生感悟。
【详细】
名家诗会|文化名人|男神致敬父亲节|世界遗产大会喜迎十九大,听这19位名家的文艺"初心" 广大文艺工作者们不忘初心,思索、探索、行动,开启了从"高原"迈向"高峰"的旅程。五年来,一批文艺名家做客人民网,聊创作心路,话人生感悟。 【详细】

名家诗会|文化名人|男神致敬父亲节|世界遗产大会

这五年,这些好节目被人民日报点名表扬
五年来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,党和国家事业发生历史性变革,我国电视文艺和网络视听文艺也走过了一段不寻常的发展道路。
【详细】
名家诗会|文化名人|男神致敬父亲节|世界遗产大会这五年,这些好节目被人民日报点名表扬 五年来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,党和国家事业发生历史性变革,我国电视文艺和网络视听文艺也走过了一段不寻常的发展道路。 【详细】

名家诗会|文化名人|男神致敬父亲节|世界遗产大会