人民网>>读书>>专题>>成长书架——孩子们的绿色阅读空间>>成长书架

《论语》今注逐个捉
杨伯峻《论语译注》 一板一眼见功深
吴文学
  2007年01月17日10:04 【字号 】【留言】【论坛】【打印】【关闭
 

    《论语译注》成书于1958年。

    杨伯峻先生是一位语言学家,在古汉语语法和虚词的研究方面颇有建树。杨伯峻先生的学术背景及其家学渊源,使他在注解《论语》、《孟子》和《春秋左传》等古籍时显得游刃有余。他的《论语译注》注重字音词义、语法规律、修辞规律及名物制度、风俗习惯等的考证,论证周详、语言流畅,表述清晰准确,不但有很高的学术价值,更是普通读者了解《论语》的一本入门参考书。

    当然,《论语译注》在今天来看也是瑕瑜互见的。

    首先,他的“增字解经”法受人非议极大。

    所谓“增字解经”,就是使用原文中并不曾出现的内容,来补充说明经文的含义。例如《论语·为政第二》中:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命……”

    杨译:我十五岁,有志于学问;三十岁,“懂礼仪”,说话做事都有把握;四十岁,“掌握了各种知识”,不致迷惑;五十岁,得知天命……

    译句中的“懂礼仪”、 “掌握了各种知识”,便是《论语》原文所没有的,也并非是经文中隐含的意思,而是杨先生为了对经文有所解释,使读者容易读懂白话翻译,而硬加于其中的,它未必符合经义。这种增字解经的做法,很可能会误导读者偏离经文真正的含义而不自知。

    其次,在一些语句的解说上,常有前后矛盾之处。

    如《论语·学而第一》中的“学而时习之”,杨译为“学了,然后按一定的时间去实习它”。

    第三,对《论语》所涉及的道、天、仁等心性学问,尚欠缺直指功力。

    我们知道,道、天、仁等心性学问,是孔子思想中最深奥难明的部分。《论语》中子贡说过:“夫子之文章,可得而闻也。夫子之言性与天道,不可得而闻也。”若非多年修学儒家思想且悟性极高者,即便像子贡般善于经营、思辩敏捷,也难理解孔子之仁、道。杨伯峻先生虽精于语言学,博览群书,却并非儒家思想的修行实证者,因此并没有太多的哲思体验与我们分享。
 

 

来源:中国图书商报 (责任编辑:文松辉)


相关专题
· 名家读书——智慧的阅读感悟
· 成长书架——孩子们的绿色阅读空间

打印文本   我要纠错  查看留言   强国社区   给编辑写信    E-mail推荐
 

请注意:
1.遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
2.人民网拥有管理笔名和留言的一切权力。
3.您在人民网留言板发表的言论,人民网有权在网站内转载或引用。
4.如您对管理有意见请向留言板管理员人民日报网络中心反映。

新闻排行榜


镜像:日本  教育网  科技网
E_mail:info@peopledaily.com.cn 新闻线索:rm@peopledaily.com.cn

人民日报社概况 | 关于人民网 | 招聘英才 | 帮助中心 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 网站律师 | 联系我们 | ENGLISH 
京ICP证000006号|
网上传播视听节目许可证(0104065)| 京朝工商广字第0394号
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 1997-2006 by www.people.com.cn. all rights reserved